梁惠王下
一
【原文】
庄暴①见孟子,曰:“暴见于王②,王语暴以好乐,暴未有以对也。”曰:“好乐何如?”
孟子曰:“王之好乐甚,则齐国其庶几乎!”
他日,见于王曰:“王尝语庄子以好乐③,有诸?”
王变乎色,曰:“寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。”
曰:“王之好乐甚,则齐其庶几乎。令之乐,犹古之乐也。”
曰:“可得闻与?”
曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”
曰:“不若与人。”
曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?”
曰:“不若与众。”
“臣请为王言乐。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管龠④之音,举疾首蹙頞⑤而相告曰:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也:父子不相见,兄弟妻子离散?’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄⑥之美,举疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也:父子不相见,兄弟妻子离散?’此无他,不与民同乐也。”
“今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管龠之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告日:‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?’此无他,与民同乐也。今王与百姓同乐,则王矣。”
【注释】
①庄暴:齐国的臣子。
②见于王:被王接见。王,齐宣王。
③庄子:此指庄暴。
④管龠(yuè):笙箫之类的乐器。
⑤举:都。疾首:头痛。蹙(cù)頞(è):皱着鼻梁发愁的样子。頞(è),鼻粱。
⑥羽旄(máo):此指旗帜。
【译文】
齐国臣子庄暴来见孟子,说:“我去朝见齐王,齐王告诉我他喜好音乐的事,我不知道该怎么回答。”他接着问:“国君喜好音乐,到底应不应该呢?”
孟子说:“齐王要是非常喜好音乐,那么,齐国差不多就可以治理好了啊!”
过了几天,孟子在谒见齐宣王时问他:“大王曾告诉过庄暴您喜好音乐,有这回事吗?”宣王听了不好意思地说:“我并不是喜好古代的音乐,只不过喜好现在世俗流行的一般的音乐罢了。”
孟子说:“只要大王真的非常喜好音乐,那齐国就会治理得差不多了,今天流行的音乐和古代遗留下来的音乐都一样嘛。”齐宣王说:“这个道理可以讲给我听听吗?”
孟子说:“独自一个人欣赏音乐,和别人一起欣赏音乐,哪种更快乐?”宣王说:“当然是跟别人一起欣赏更快乐。”
孟子说:“与少数人欣赏音乐,和与多数人欣赏音乐,哪种更快乐?”齐宣王说:“跟多数人一起更快乐。”
孟子马上接着说:“那就让我来为大王谈谈欣赏音乐和娱乐的道理吧。假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓的声音,又听到吹箫奏笛的乐声曲调,大家都愁眉苦脸相互诉苦说:‘我们大王光顾自己喜好音乐,为什么要把我们弄到这般穷困呢?父子不能见面,兄弟和妻儿分离流散。’假如大王去野外打猎,百姓们听到大王车马的声音,见到仪仗的华丽,大家都愁眉苦脸地相百诉苦说:‘我们大王这样爱好打猎,我们为什么苦到这个地步?父子不能见面,兄弟和妻儿分离流散。’为什么老百姓会这样,这没有别的原因,只是由于不与民同乐的缘故。
“假如大王去野外演奏音乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓的声音,又听到吹箫奏笛的乐声曲调,大家都眉开眼笑地相互告诉说:‘我们大王大概很健康吧,要不怎么能奏乐呢?’假如大王去野外打猎,百姓们听到大王车马的声音,见到仪仗的华丽,大家都眉开眼笑地相互告诉说:‘我们大王大概很健康吧,要不怎么能够打猎呢?’为什么百姓会这样?没有别的原因,只是因为与民同乐的缘故。倘若大王能跟百姓共同娱乐,那么就会受到天下人的拥戴,天下就会达到统一了。”
二
【原文】
齐宣王问曰:“文王之囿①,方七十里,有诸?”
孟子对曰:“于传②有之。”
曰:“若是其大乎?”
曰:“民犹以为小也。”
曰:“寡人之囿,方四十里,民犹以为大,何也?”